今天看到了一则新闻学者称汉语“纯洁性”易被误解 已有大量外来词。话唠的病立马犯了,又想唧唧歪歪了。

美国职业篮球赛的英文缩写“NBA”能不能作为一个词条被收入《现代汉语词典》?出于对现代汉语的范畴与《现代汉语词典》的功能的截然不同的看法,导致了针锋相对的两个立场的产生。

这个世界上不仅仅只有现代汉语词典,除此之外还有汉英、英汉、英英等多种类型,他们要各司其职,无论NBA多么流行,NBA依然是外语,有字母构成,而非点横撇折,也不是带声调、或儿化韵的拼音等。要收录也是汉英、英汉、英英词典人家的事情。否则就是“认贼做子”,无论这个孩子有多好。这不是危言耸听,随着国民素质的提高,外语的某些单词使用频率会越来越高,大家嘴里的词会越来越多。今天敢加入239个字母词,几年后,汉英、英汉是不是要合并到现代汉语词典编辑部?现代汉语词典可以收录草泥马、河蟹、光腚肿菊、蛋疼、强撸灰飞烟灭……而不应越俎代庖,替别的词典收录。人家编辑也要吃饭、干活啊,老婆孩子一大家子人呢。即使有使用者需要查询某些英文单词的含义,可以问朋友、老师、家人。或者自己查询对应词典,而不是由汉语字典给出答案,否则长此以往,连究竟查哪个字典都不知道了。

又不是四库全书、永乐大典,老实的执行增删改汉语就行了,别冠冕堂皇的说:

我认为《现汉》恰恰就是做了这个工作,给这些西文字母词用规范的语言文字做了解释,这样就为很多同志在使用当中提供了一个参考的文本,应该说善莫大焉。

把逼逼成逼的,把操操成操的事情还少吗?还有闲心管别人地盘里的词条。

不过专家和记者的看法怎么这么叽歪啊,还整出来了收录字母是否危害汉语来了。有危害,那汉英、英汉字典怎么办?就一句话结束的事情:汉语字典就他妈是汉语字典。收录人家英汉、汉英的干啥玩意?